Ver novela love rides the rain

Share Flipboard Email. Updated September 08, Noël au balcon, Pâques au tison. On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. Tout est bien qui finit bien. Toute peine mérite salaire. Aide-toi, le ciel t'aidera. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. On ne peut pas être à la fois au four et au moulin.

La petite troupe compte 12 personnes, et nous allons d'un pas assuré à travers la berge, parfois submergée de 2 mètres d'eau au-dessus nos têtes lors des périodes de fortes pluies. Puis tout à regime alimentaire pour pubalgie grossesse, notre "guide" nous fait signe d'opérer un virage à gauche à travers un éboulis de pierre et nous indique de monter. Nous voilà alors partie pour une partie d'escalade, qui vient transformer notre paisible marche en un jolie parcours physique.

Pierres roulantes, rochers pas stables et sols plutôt meubles rendent notre ascension rude et plutôt éprouvante. L'éboulement a dévalé la pente, contournant les arbres du sous bois environnant. Ces arbres sont autant d'ancres salutaires pour nous permettre de progresser en utilisant aussi bien nos membres supérieurs que nos jambes.

The roads in the immediate vicinity of Vladivostok are quiet good but soon we find the comfort of chaotic roads and hard driving.

The conclusion is : even individuals drive like mad. After a few lunch breaks, toilets and Co we arrive at the meeting point. We park on the edge of the river bed to wait for our companions.

Most of us are already there and after brief presentations we leave along the nearby watercourse. The small troop is composed of 12 people, and we walk steadily across the riverbank, sometimes submerged by 2 meters of water above our heads during periods of heavy rain.

Then suddenly, our "guide" beckons us to make a left turn through a stone scree and tells us to go up. We are gone for a climbing party, which transforms our peaceful walk into a sporting journey. Rolling stones, unstable rocks and rather loose grounds make our ascent rough and rather trying. The landslide hurtled down the slope, skirting rides a 46 ans trees of the surrounding woods. These trees are useful anchors for us to progress using our upper limbs as well as our legs.

Après une bonne demie heure de grimpette haletante, nous atteignons enfin une corniche proposant un point de vue magnifique sur le décors environnant. Une plaine volcanique immense entourée de chaîne de montagnes qui présentent, ci et là des piques volcaniques, anciennes cheminées de magma s'élevant au dessus d'un décors de verdure.

À la différence des régions Sibérienne plus à l'ouest, l'Automne n'a pas encore tout à fait fait son oeuvre dans cette région côtière. Le climat plus clément, et les précipitations plus fréquentes permettent à la forêt de garder encore sa parure de vert en ce début d'octobre. Nous nous octroyons une pause bien méritée sur ce promontoire rocailleux à flanc de falaise. After a good half hour of breathy climb, we finally reach a cornice offering a magnificent view of the surrounding landscape.

An immense volcanic plain surrounded by mountain ranges that present, here and there volcanic pikes, ancient chimneys of magma rising above a green scenery. Unlike the Siberian regions farther west, Autumn has not quite done its work in this coastal region. The warmer climate, and the more frequent precipitations allow the forest to keep still its parure of green at the beginning of October.

Après un ravitaillement à base de barres céréalières et d'eau nous reprenons notre route à travers les pentes de la forêt Russe. La deuxième partie de notre chemin est plutôt facile au regard de la précédente ascension. Nous rejoignons notre lieu de pique-nique sur les coups de 14h. Au menu : tartine d'oeuf de saumon, tranche de thon et baie multiple. J'étais néanmoins satisfait d'avoir pu prendre quelques sandwichs poulet le matin afin de compléter ce repas.

After a refueling based on cereal bars and water we resume our journey through the slopes of the Russian forest. The second part of our path is rather easy compared to the previous climb.

We reach our place of picnic at about p. On the menu: salmon egg tartine, tuna slice and multiple berry. I was nevertheless happy to have buy some chicken sandwiches in the morning to complete this meal.

Après une sieste au soleil nous reprenons notre chemin vers le dernier point de vue remarquable que la journée, "le château des princesses". Un bloc de roche d'environ mètres de haut, s'élevant sur les flancs de la colline sert de point de départ à pas mal de base jumpers et d'arriver à plusieurs voies d'escalade.

Aucune sécurité ni voie de fixation ne viendrait entraver une quelconque chute mortelle depuis my rides new zealand tours point, et une simple planche de bois fixée à la falaise fait office d'appuis pour tous ceux venu chercher LE cliché. Mais au vu du nombres impressionnant de visiteur, le risque de chute est à prioris un élément négligeable!

After a nap in the sun we resume again our way to the last remarkable point of view of the day, "the castle of princess". A block of rock about meters high, rising on the slopes of the hill serves as a starting point for a lot of base jumpers and the end of several climbing routes.

No security or way of fixing would prevent any fatal fall from this point, and a simple wooden board attached to the cliff acts as support for all those come to get THE shot. But given the impressive number of visitors, the risk of falling is apparently negligible! Nous redescendons ensuite vers notre point de départ pour boucler la journée. Après de nouveau une descente plutôt abrupte au milieu des pierres mouvantes, nous retrouvons les rives de la rivière et rejoignons la voiture.

Mais avant, Marat, un de nos acolytes nous propose une baignade improvisée dans le courant de la rivière. Le voyant sur de lui, et n'ayant pas forcément peur d'une eau somme toute fraîche nous y allons de bon coeur.

Et pour est fraîche elle l'était! Après cette courte immersion faut pas pousser non plusnous nous quittons avec l'équipe et nous reprenons là route vers Vladivostok.

Route qui sera extrêmement longue puisque nous restons bloqués dans les bouchons pour arriver sur la ville et cela rallonge notre parcours de près d'1h We then go down to our starting point to complete the day. After a rather steep descent in the middle of moving stones, we find the banks of the river and join the car. But before, Marat, one of our acolytes offers us an improvised swim in the stream of the river.

Seeing him sure, and not necessarily afraid of fresh water, we go there heartily. And if it's fresh, it was!

After this short immersion do not push eitherwe leave our team and we take back the road to Vladivostok. Road that will be extremely long since we remain stuck in the traffic jams to arrive on the city and this lengthens our course of nearly Vladivostok comporte plusieurs îles, et grâce aux locaux rencontrés lors de notre randonnée, nous partons donc à l'assaut de différents recoins de la ville remarquables par la vue qu'ils offrent sur cette fourmilière adossée à l'Océan.

Cela permet à Vladivostok de n'être que très peu sujette aux caprices violents de la nature qui ravagent régulièrement les îles Japonaises et la péninsule Coréenne qui, telles les boucliers desessuient les sursauts de colère des tempêtes venues de l'équateur.

Vladivostok has several islands, and thanks to the locals met during our journey, we are going to sée different famous corners of the city thanks to the view they offer on this anthill lying near the ocean. This allows Vladivostok to be very little subject to the violent whims of nature that regularly ravage the Japanese islands and the Korean peninsula that, like the shields of thewipe the angry bursts of storms from the equator.

Vladivostok, de part son positionnement géographique stratégique, à été longtemps un front potentiel pour les différents conflits à l'Est. Pour ce faire, lors de la WWII, de nombreuses batteries de canons ont été installés le long des presqu'îles pour prévenir d'éventuelles attaques maritimes japonaise principalement. Vladivostok, because of its strategic geographical position, has long been a potential front for the various conflicts in the East. To face off this, during the WWII, many batteries of guns were installed along the peninsulas to prevent possible maritime attacks mainly from Japan.

Ces jours se terminent invariablement par des repas de spécialités différentes! Que se soit au Lima Café avec ses saveurs Sud Américaine, Lochka Duschka avec ses célèbres pelminis ou une bonne vieille cantine en self-service, ces moments conviviaux d'échanges nous ressourcent après des journées bien remplies.

These days invariably end with meals of different specialties! Whether in the Lima Café with its South American flavors, Lochka Duschka with its famous pelminis or a good old self-service canteen, these convivial moments of exchange revive us after busy days.

Nous sommes encore à Vladivostok pour quelques jours et nous prenons cette fois-ci le large avec à bord d'un bateau appartenant à un ami de nos connaissances du "couch surfing". Elles nous ont gracieusement inviter à nous joindre à eux pour une virée à la tombée de la nuit autour du phare à la pointe Sud de Vladivostok. We are still in Vladivostok for a few days and we take this time off with a boat belonging to a friend of our knowledge of "couch surfing".

They graciously invited us to join them for a night-time outing around the lighthouse at the southern tip of Vladivostok. Nous voilà donc embarqués sur frêle esquif, prêt à appareiller pour naviguer quelques heures.

Nous avons préparer de quoi manger sur le bateau. Mais nos hôtes nous ont réservé une surprise de taille : un crabe du Kamtchatka, aussi nommé le crabe de Staline. C'est la Rolls du crabe, le caviar du crustacé. La bête pèse facile son kilo et fait pratiquement l'entièreté de notre repas. So here we are aboard frail skiff, ready to sail for a few hours. We have something to eat on the boat. But our guests have booked us a big surprise: a Kamchatka crab, also called Stalin's crab.

It's the crab Rolls, the crustacean caviar. The animal weighs easily his kilo and is practically the entirety of our meal. Nous continuons notre balade autour d'une île en face du phare de Vladivostok. Notre équipe au complet et fin prête à affronter la nuit tombante sur l'embarcation.

We continue our journey around an island in front of the lighthouse of Vladivostok. Our full team ready to face the night on the boat. Nous faisons le tour de l'île et pendant notre repas, le capitaine jette l'ancre et malgré la nuit fraîche et l'eau tout autant, décide de se faire un petit bain de nuit autour du bateau. Pendant ce temps, n'étant pas équipés pour le suivre nous passons ce temps à prendre quelques photos de nuit éclairée comme en plein jour par la lune.

We go around the island and during our meal, the captain drops anchor and despite the cool night and the water just as much, decides to make a small night swim around the boat.

Meanwhile, not being equipped to follow it we spend this time taking some lighted night photos as in daylight by the moon. Après une rentrée au port maîtriser pour accoster notre ponton, nous rentrons une dernière fois à l'hostel puisque demain c'est le départ tant attendu vers l'un des endroits les plus sauvages de Russie : le Kamtchatka!

After returning to port to dock our pontoon, we return one last time to the hostel since tomorrow is the long-awaited departure to one of the wildest places in Russia: Kamchatka! Nous voilà sur le point de quitter Vladivostok après une très courte nuit. Le taxi nous récupère à 4h30 devant notre hostel pour nous amener à l'aéroport afin que nous puissions prendre notre vol vers Petropavlosk.

Après une courte attente, nous embarquons rapidement pour 3h15 de vol vers le Nord-est. We are about to leave Vladivostok after a very short night. The taxi picks us up at 4. After a short wait, we board quickly for flight to the northeast. Plusieurs chaînes de volcans cernent la ville et sa baie.

Ce sont de majestueux géants assoupis dont les racines commencent à être couvertes d'un duvet blanc semblable au manteau éternel coiffant leur sommet. Parfois on peut apercevoir quelques fumerolles de souffre et d'ammoniaque s'élever de leurs flancs trahissant leur calme apparent, nous rappelant que ce sommeil n'est tout au plus qu'un bref répit entre deux colères destructrices. Several chains of volcanoes surround the city and its bay.

Three of them just east of the city is one more thing to the lunar atmosphere that reigns here. They are majestic sleeping giants whose roots begin to be covered with a white down like the eternal cloak on top of them.

Sometimes we can see some litle smokes of sulfur and ammonia rise from their sides betraying their apparent calm, reminding us that this sleep is at most a brief respite between two destructive anger. Après notre arrivée, nous prenons le temps de nous balader sur la place central de cette ville côtière et industriels.

Le long de la côte se succèdent plages de galets, embarcadères et promenades de pavés. Une ambiance calme et paisible règne ici, pour cette ville presque hors du temps. La plupart des habitations sont de grands immeubles gris et décrépits semblable à ceux que l'on trouve dans nos cités périurbaines.

After our arrival, we take time to stroll on the central square of this coastal and industrial city. Along the coast there are pebble beaches, piers and paved walks.

A quiet and peaceful atmosphere reigns here, for this almost timeless city. Most of the dwellings are tall, gray, decrepit buildings similar to those found in our peri-urban cities in France. Nous avons récupéré les coordonnées de plusieurs voyageurs dans le coin se réunissant afin de faire des excursions sur les jours à venir. Le programme d'aujourd'hui est donc de nous rendre sur deux endroits remarquables de la région : une plage de sable noir et des bains d'eaux naturellement chauffées par la géothermie des volcans voisins.

Je me retrouve donc dans le coffre d'un gros SUV en compagnie d'un local, jouant de la guitare sur un air connu d'un boys band roumain Kamoulox. We retrieved some contact informations from several travelers in out area to make excursions on the coming days. Today's program is to visit two remarkable places in the region: a black sand beach and a place where Sea lions come to rest.

I find myself in the trunk of a big SUV with a local, playing guitar on a known air of a Romanian boys band Kamoulox.

L'atmosphère est venteuse. Je me crois quelques instants en Normandie par un jour de beau temps.

Common French Proverbs and Sayings

Les rouleaux viennent lécher un parterre de sable noir, déversant leur écume dans un grondement sourd. Ce balais sonore est assourdi, écrasé par le vent hurlant et pliant les rares hautes herbes perchées sur la butte marquant d'une marche haute d'un bon mètre la limite de la plage. Le sable est fin et doux sous nos pieds.

Il se mélange depuis des millénaires aux cendres des volcans alentours pour devenir au fil du temps un tapis brun offrant un spectacle étrange à nous autres, tant habitués aux sables blancs de nos plages domestiques. Nous nous arrêtons dans un endroit bien connu des locaux pour observer quelques lions de mer nageant et se prélassant sur le bord des docks.

The atmosphere is windy. I believe myself a few moments in Normandie on a sunny day. The rollers lick a bed of black sand, spilling their foam in a low growl. This heavy sound is muffled, crushed by the Wind, screaming and bending the rare tall grass perched on the mound of one meter high marking the limit of the beach.

The sand is fine and soft under our feet. It has been blending for millennia with the ashes of the surrounding volcanoes to become over time a brown carpet offering a strange spectacle to us, so used to the white sands of our domestic beaches. Before coming home, we stop in a place well known to locals to observe some sea lions swimming and lounging on the edge of the docks. Nous rentrons donc chez notre hôte ayant terminé son service. Nous mangeons donc tous ensembles avec d'aller nous coucher On frappe à la porte.

Et nous voilà en compagnie de Sergueï, un ami de notre hôte débarquant à l'improviste à 23h Le nouvel arrivant, ayant déjà réglé son compte à quelques bouteilles de whisky malchanceuses, ne se fais pas prier pour enquiller un verre de bière bien fraîche. Son look?

Tout droit sortit des plus beaux films soviétiques des année 80 : Treillis militaire, bandana camouflage, petite barbe blanche entretenue et lunettes sur le nez.

Nous comprenons très vite notre nuit à prioris longue et reposante qui s'annonçait va être fortement réduite. Nationaliste convaincu, il se dit également contre toute attente, Shaman. Avec des capacités de guérison sur les articulations. Julien se laisse aller au jeu et prête son genou récalcitrant pour l'expérience. Après des discussions allant de l'apprentissage du français par Sergueï il y a 40 ans en passant par la seconde guerre mondiale pour se terminée sur quelques stars françaises immensément reconnues ici pensez-vous Alizé est encore une superstaril nous laisse enfin dormir vers 3h00 du matin, nous quittant pour aller et je cite "je jeter une dernière bière".

We knock on the door. And here we are in the company of Sergei, a friend of our host arriving unannounced at The newcomer, having already settled his account with a few unlucky bottles of whiskey, does not Say no to a glass of cold beer. Straight out of the most beautiful Soviet films of the 80s : Military trellis, camouflage bandana, small white maintained beard and glasses on the nose.

We understand very quickly that our night, first of all long and relaxing, was going to be greatly reduced. A convinced nationalist, he is also against all odds, Shaman.

With healing abilities on the joints. Julien indulges in the game and lends his rebellious knee for the experience. After discussions ranging from the learning of French by Sergei 40 years ago through the second world war to end on some French stars immensely recognized here do you think Alizé is still a superstarhe finally let us sleep around am, leaving us with a, and I quote, "I'll throw a last beer".

Aucune activité particulière n'étant prévu aujourd'hui si ce n'est un tour aux bains thermaux le soir j'y reviendraisnous décidons de nous rendre au centre ville pour prendre un café, visiter les environs et planifier la suite du séjour. Après quelques minutes de bus, nous descendons sur la place Lénine de Petropavlosk, celle-là même qui nous a vu débarqué il y a deux jours. Nous avions déjà vu que la ville s'étendait entre plusieurs collines plutôt dénudées qui s'élevaient parmis les bâtiments urbains.

Nous choisissons donc l'une de celle-ci, plutôt proche de nous et au premier abord accessible rapidement. Nous nous rapprochons en bus du pied de la butte et entamons la montée derrière une rangée de HLM. Aucun chemin n'est tracé, et l'avancée se fais difficilement au travers des branches et fougères. Nous dessinons notre propre sentier, nous aidant ça et là des arbres pour nous hisser un peu plus à chaque pas.

Nous arrivons au sommet après quelques dizaines de minutes de marche pour pouvoir ainsi apprécier la vue sur la ville. No special activity is planned today except for a tour to the thermal baths at night later in the articlewe decide to go downtown to have a coffee, visit the surroundings and plan the rest of the stay. After a few minutes by bus, we go down to Lenin Square in Petropavlosk, the same one that saw us landed two days ago.

We had already seen that the city lay between several rather bare hills that rose among the urban buildings. We choose one of them, rather close to us and at least easy to reach.

No path is traced, and the advance is difficult with branches and ferns. We draw our own trail, helping us here and there trees to hoist us a little more with each step.

We arrive at the summit after a few tens of minutes of walk to be able to appreciate the sight on the city. Une fois l'heure de rendez-vous arrivée, nous descendons de notre perchoir et rejoignons le bord de mer pour partir vers la piscine.

La "piscine" est en réalité un petit complexe rudimentaire aménagé afin de profiter des sources naturelles d'eau chauffé par le magma présent dans la région. Après une bonne heure et demie de baignade nous regagnons notre maison accompagnés par les lumières scintillantes de Petropavlosk.

Once the appointment time arrives, we descend from the top and reach the seaside to go to the pool. The "pool" is actually a small rudimentary complex designed to take advantage of natural sources of water heated by the magma present in the region.

After about one hour and a half of swimming we return to our house accompanied by the sparkling lights of Petropavlosk. La voilà la tant attendue première randonnée du Kamtchatka.

Quand je parlais d'échauffement dans le titre d'hier, ce n'était pas un vain mot. Nous voilà partis pour une bonne partie de plaisir. Nous nous équipons comme il se doit : seconde peau thermique, pantalon de marches et blouson chaud et nous rejoignons nos compagnons d'équipée pour le prendre du volume poids de corps jaune en 4x4 vers notre point de départ. Je mets des guillemets à ligne droite parceque cette piste était loin d'être une belle route bien droite et plate mais plutôt un parcours du combattant pour notre Pajero qui affronte les trous, rochers, rivières, points d'eau glacé et pentes impressionnantes sans trop bronche.

This is finally the long awaited first hike of Kamchatka. When I talked about warming up in yesterday's title, it was not an empty word.

We are left for a good part of pleasure.

ANGLAIS - S'entrainer en ligne

We equip ourselves as it should: second thermal skin, trousers and warm jacket and we join our companions for transfer by 4x4 to our starting point. I put quotation marks straight because this track was far from a beautiful straight and flat road but rather an obstacle course for our Pajero who faces the holes, rocks, rivers, water points and impressive slopes without too much bronchus. Après un trajet somme toute chaotique, nous nous garons dans un sous bois de bouleaux afin de nous harnacher pour notre aventure à venir.

Gants, vestes, repas, sac à dos et autres bonnets sont tous parés pour la journée. Nous nous mettons donc en route. After a chaotic ride, we park in an undergrowth of birches to harness us for our upcoming adventure. Gloves, jackets, meals, backpacks and other hats are all ready for the day. We are going on the road. Je vais vous laisser en compagnie des nombreuses photos qui, comme à Stolby, seront beaucoup plus illustratives que moi.

Après une première partie de randonnée intense mais très agréable, et au final pas si éprouvante que ça, nous profitons d'un lit de rivière gelée, abris naturel au vent soufflant dans ces gorges pour établir notre camp de base pour le repas.

After a first part of intense hiking but very pleasant, and in anti ride 15 ans fille end not so exhausting, we take advantage of a bed of frozen river, shelters natural with the wind blowing in these gorges to establish our base camp for the meal. Le vent hurle depuis les plus bas tréfonds vers les plus hauts sommets dans une cacophonie épouvantable.

Il nous arrache la chaleur au travers même de nos étoffes jusque dans nos os et seul sa respiration nous laisse un répit de quelques secondes avant de nous balayer de plus belle, soufflant une autre de ses lames glaciales. Les eaux froides de la rivière coulent en cascade, dévalant les pentes de la montagne tout en se frayant un lit au travers des rochers disséminées ci et là au gré des avalanches. Au fil des siècles et des millénaires, ces courants ont créé de magnifiques merveilles naturelles.

Ils ont arraché, érodé, sculpté, parfois même détruit et noyé l'environnement pour offrir aujourd'hui à nos yeux ce spectacle merveilleux symbole d'une nature au combien puissante mais fragile. La flore n'est pas en reste ici, puisqu'en dépit de leur silhouette rachitique et de leur plantation disparate de nombreux arbustes et bosquets se disputent le paysage avec les herbes basses et les plantes d'altitudes.

Cette enchevêtrement d'essence florale permet à une magnifique mosaïque de couleur de s'étendre à nos pieds jusqu'aux contreforts des montagnes environnantes. The wind howls from the lowest depths to the highest peaks in a terrible cacophony. He perdre du poids sans régime rapidement 5 kg the heat through even our fabrics into our bones and only his breath gives us a break of a few seconds before sweeping us again, blowing another of its cold blades.

The cold waters of the river flow cascading down the slopes of the mountain while making a bed through the rocks scattered here and there by avalanches. Over the centuries and millennia, these currents have created magnificent natural wonders. They tore up, eroded, carved, sometimes even destroyed and drowned the environment to offer today to us this wonderful spectacle symbol of a so powerful but fragile nature.

The flora is not outdone here, because in spite of their rickety silhouette and their disparate plantation many shrubs and groves compete for the landscape with low grass and high altitude plants. This tangle of floral essence allows a magnificent mosaic of color to extend to our feet up to the foothills of the surrounding mountains.

Ainsi s'achève notre grande randonnée du jour. Bien heureux de retrouver notre voiture, avant de poursuivre par un réconfort bien mérité.

Nous reprenons la route pour une petite bourgade voisine afin de prendre un café et grignoter un morceau après cette excellente journée. Nous nous dirigeons donc maintenant vers des bains semblables à ceux que nous avons essayé hier, avec un peu plus de confort au niveau de l'infrastructure ceci dit.

Finis les vestiaires en tôle, les baraquements en guise de douche, et bonjour une piscine municipale reconvertie en bain thermal. This is the end of our great day hike. We are very happy to find our car, before continuing with a well deserved reward. We take the road for a small town nearby to have a coffee and nibble some stuff after this great day. So we are now going to baths similar to those we tried yesterday, with a little more comfort at the level of the infrastructure.

No more cloakrooms in sheet metal, barracks as a shower, and we say hello to a municipal pool converted into a thermal bath. Après la randonnée d'hier, Polina, rencontrée durant notre séjour ici nous a proposé une autre excursion cette fois ci sur les pentes d'un volcan de l'autre côté de la baie de Petropavlosk, avec comme point d'orgue des geysers naturels.

Direction donc la chaîne de montagnes qui nous servaient principalement de toile de fond à notre déjeuner, les 4x4 de nos guides karzai regime afghanistan attendant au même point qu'hier. After yesterday's hike, Polina, a Russian traveller met during our stay here, offered us another excursion, this time on the slopes of a volcano on the other side of Petropavlosk Bay, with natural geysers.

We take the direction of the mountain range that served us mainly as a landscape to our lunch, 4x4 of our guides waiting for us at the same point as yesterday. Nous ne parcourons l'espace sauvage que depuis quelques centaines de mètres quand soudain, à quelques dizaines de mètres devant nous, un ourson entendez un ours d'une bonne toise et demi qui se promène tranquillement sur la piste.

Alerté par le bruit du moteur, il disparaît dans le sous-bois bordant notre route. Première rencontre avec l'espèce la plus présente au Kamtchatka. Nous continuons notre périple, chahutés comme il se doit dans nos jeep. Et il faut bien ce mélange d'acier inusable, de mécanique imperturbable et de gomme increvable pour venir à bout de la météo et du terrain. Neige, vent, brouillard, montées quasiment verticales, descentes toutes aussi vertigineuses, pierres, trous et immenses mares d'eau rendent notre progression plus que difficile.

We travel the wilderness only a few hundred meters when suddenly, a few tens of meters ahead of us, a Pooh a "little" Bear, 1. Alerted by the noise of the engine, it disappears in the undergrowth bordering our road. First encounter with the most represented species in Kamchatka. We continue our journey, heckled as it should be in our jeep. And we very need this mix of wear-resistant steel, imperturbable mechanics and puncture-proof rubber to overcome the weather and the terrain.

Snow, wind, fog, almost vertical climbs, descents equally vertiginous, stones, holes and huge pools of water make our progress more than difficult. Après avoir bravé bien des tempêtes et des galères, notre équipage arrivent à bon port, bien épaulé par notre guide, maîtrisant tout aussi bien son bolide que les éléments. Nous stoppons à proximité d'une centrale de production d'électricité utilisant la géothermie de la région pour fabriquer la précieuse énergie.

After having braved a lot of storms and issues, our crew arrive safely, well supported by our guide, mastering his car as well as the outside elements. We stop in the vicinity of a power plant using geothermal energy of this area to make the precious energy. Nous laissons nos sacs respectifs dans les voitures et partons pour une randonnées dans quelques dizaines de centimètres de neige sur les reliefs entourant la centrale.

La station étant habité uniquement 1 mois sur 2, l'endroit paraît désertique, et pour ceux l'ayant vu m'a fait penser au décor du film "30 jours de nuit" en Alaska. Plusieurs sons s'entremêlent, le vent, les cheminées naturelles au loin, les sursauts sporadiques des machineries thermique fonctionnant en autonomie, tout cette orchestre se répercute en échos sur les montagnes encerclant le lieu et procure la sensation étrange d'être encerclé tout en étant complètement esseulé dans ce coin du monde.

La randonnée commence doucement dans les étendues immaculées de neige, où nous suivons les traces de nos guides pour éviter tout obstacle qui rendrait dangereux notre avancée.

Quelques hectomètres plus loin nous arrivons sur le premier spot intéressant de la journée. Quelques fumerolles de vapeur d'eau s'échappent de fissure dans le sol. Un sol désertique où la neige s'est faite bannir par la chaleur des sulfures libérées. We leave our respective bags in the cars and leave for a hike in a few tens of centimeters of snow on the reliefs surrounding the power plant.

The resort being inhabited only 1 month out of 2, the place seems desert, and for those who saw it made me think of the scenery taken from the movie "30 days of night" in Alaska. Several sounds intertwine, the wind, the natural chimneys in the distance, the sporadic bursts of thermal machinery operating independently, all this orchestra echoes on the mountains encircling the place and gives the strange sensation of being surrounded while being completely lonely in this part of the world.

The hike begins slowly in the immaculate expanses of snow where we follow the footsteps of our guides to avoid any obstacle that would make ouf progress dangerous. A few hundred meters further we arrive on the first interesting spot of the day. Some fumaroles of water vapor escape from crack in the ground. A desert grounf where snow has been banned by the heat of the liberated sulphides. Nous continuons sur ce terrain relativement hostile pour arriver vers centre minceur dijon avis base de vie de la centrale électrique.

À notre grande surprise une dizaine de personnes étaient présentes sur le site, pour une maintenance. À leurs côtés, une petite famille de chien des neiges composées de la matriarche et d'une portée de 4 adorables petits "puppies" sautant et gambadant dans le manteau blanc.

Petit instant mignon de la journée. Julien, comme à son habitude ne put s'empêcher de passer plusieurs minutes à mitrailler de photo la meute, se prêtant volontairement à l'exercice sur l'oeil protecteur de leur mère. Les chiens accompagnent toujours les équipages de ces stations pour prévenir en cas de danger, représenté principalement par les ours, omniprésents dans cette région du globe. Tiens parlant d'ours, les chiens se mettent à japper frénétiquement tout en s'approchant d'un amas de buisson.

Pas manqué, un ours en maraude s'était tranquillement installé au milieu des arbustes dévêtus à la recherche de nourriture. We continue on this relatively hostile terrain to reach the base of life of the power station.

To our surprise a dozen people are living on the site for maintenance. Beside them, a little snow dog family made up of the matriarch and a litter of 4 adorable little "puppies" jumping and frolicking in the white coat.

Little cute moment of the day. Julien, as usual, could not let himself spend several minutes shooting the pack lending himself to this exercise on the protective eye of their mother. Dogs always accompany the crews of these stations to prevent in case of danger, represented mainly by bears, ubiquitous in this region of the globe. Talking about bears, the dogs begin to bark frantically while approaching a pile of bushes. Not missed, a marauding bear had quietly settled in the middle of undressed shrubs looking for food.

Nous contournant les baraquements pour nous diriger vers une gorge d'où s'échappent d'impressionnantes volutes de fumées dans une étrange danse emportée par le vent. We skirted the barracks to head to a gorge from which emerge impressive swirls of smoke in a strange dance carried by the wind. Nous atteignons le climax de notre randonnée. Toute une gorge encastrée entre deux renflements de la montagne d'où s'échappent, dans un vacarme d'enfer d'épais nuages de vapeur d'eau, chauffée par les infiltrations de magma à fleur de peau.

Les bosses que l'on peut apercevoir tout autour de nous ne sont que les traces, tels des bulles géantes provoquées mouvements de pression et de remontées de gaz sous nos pieds. Ces gaz, principalement de la vapeur d'eau additionné en grande partie à toute sorte de sulfure, poussent la couches supérieures de la surface pour finir par se frayer un chemin jusqu'à l'extérieur au travers de nombreuses fissures et cicatrices sur le sol.

Certaines de ces cicatrices peuvent être même au fond de petites mares, permettant la formation de "jacuzzi" naturel.

Il est cependant plutôt déconseillé de se baigner directement dans ces endroits, plusieurs bactéries ont fait de ces sources de chaleur extrême leur habitat de prédilection et forment d'immenses colonies telles qu'elles finissent par être observables au travers des traînes blanches et vertes dont elles habillent les petites flaques d'eau bouillante.

We reach the climax of our hike. A gorge built between two bulges of the mountain from which escaped, in a din of hell thick clouds of water vapor, heated by infiltration of magma just some meters bellow. The bumps that can be seen all around us are just traces, like giant bubbles caused by pressure movements and gas lifts under our feet. These gases, mainly water vapor added largely to any kind of sulphide, push the upper layers of the surface to eventually make their way to tf1 prothese mammaire 500cc outside through many cracks and scars on the ground.

Some of these scars may even be at the bottom of small pools, allowing the formation of natural "jacuzzi". However, it is not advisable to bathe directly in these places, several bacteria have made these extreme heat sources their preferred homeland and form huge colonies as they end up being observable through the white and green trolls they dress thr small puddles of boiling water. Après avoir profité de cet endroit, certe inhospitalier mais tellement magnifique, nous reprenons notre chemin vers les véhicules, le soleil commençant à tomber, il est 18h.

En nous approchant de nouveau des bâtiments, nous pouvons voir un étrange ballet. Les chiens ont redoublé leurs aboiements et un camion s'approche de la pente assez rapidement tout en klaxonnant. Nous nous rapprochons et nous avons la surprise d'observer en contrebas, une femelle ours et son petit dévalant la pente. Ils s'étaient approchés tout près des habitations. Ne semblant pas effrayés plus que ça, les deux mammifères se sont quand même décidé à s'éloigner des alentours immédiat de notre chemin.

Nous rejoignons le camp de base et croisons le chauffeur du camion qui nous a expliqué la raison de tout ce chahut : l'ours s'était emparé d'un des chiots et l'avait tout simplement tué et mangé. Il ne voulait donc absolument pas abandonner son repas. Magnifique mais terrible nature. After taking many many good views and feelings of this place, inhospitable but so beautiful, we resume our way to the vehicles, the sun begins to fall, it is 18h.

As we approach the buildings again, we can see a strange ballet. The dogs redoubled their barking and a truck approaches the slope quite quickly while honking. We get closer and we are surprised to observe below, a female bear and her child running down the slope. They had come too close to the houses. Not seeming to be frightened more than that, the two mammals still decided to get away from the immediate surroundings of our path.

We reach the base camp and meet the driver of the truck who explained the reason for all the ruckus: the bear had seized one of the puppies and had just killed and ate it. He absolutely did not want to give up his meal.

Beautiful but terrible nature. Après cet événement aussi cruel que fascinant, nous continuons et terminons notre balade par un repas à proximité des véhicules avant de reprendre la route. After this event as cruel as fascinating, we continue and finish our ride with a meal near the vehicles before returning to the road. Nous profitons de ce dernier jour au Kamtchatka pour parcourir un peu plus la ville de Petropavlosk grâce à Dennis, notre hôte, qui nous propose de faire une rapide visite des points de vue sympa sur la ville.

We enjoy our last day in Kamtchatka to go to the most of the city of Petropavlosk with Dennis, our host, which offers us to make a quick visit to the friendly views of the city. Nous prenons ensuite le café avec lui avant qu'il ne nous dépose au bureau de poste à proximité pour lui conduire le fameux Sergueï à l'aéroport. Nous prenons congé en le remerciant chaleureusement pour son formidable accueil durant cette semaine.

Nous nous dirigeons ensuite vers la plage afin de nous poser un moment afin de planifier la suite de nos aventures. Nous sommes rejoins un peu plus tard par Polina pour un café et échanger sur les différents lieux intéressants au nord de Moscou, et plus particulièrement vers la ville d'Arkangelsk, notre prochaine grosse étape.

Puis arrive l'heure de nous séparer et nous nous donnons rendez-vous à Saint-Petersbourg où elle vit lorsque nous serons dans cette ville. La journée ce termine en rejoignant notre second couch surfer pour la dernière nuit au Kamtchatka.

We take the coffee with him before he drops us to the post office nearby to lead the famous Sergei at the airport. We take leave by thanking him warmly for his great welcoming during this week. We then go down to the beach to take a moment in order to plan the rest of our adventures. We are jointly by POLINA for a coffee and exchange on the different interesting places in northern Moscow, and more particularly towards the city of Arkangelsk, our next big step.

Then arrives the time to separate us and we give us appointment in Saint Petersburg where we will be in this city. The day this ends with joining our second couch surfer for the last night in Kamtchatka.

Annexe:Liste de proverbes anglais et français équivalents

Nous laissons derrière nous le Kamtchatka et ses magnifiques paysages sous un soleil magnifique pour nous envoler vers Vladivostok.

We leave behind Kamchatka and its beautiful landscapes under a beautiful sun to fly to Vladivostok. Après le vol, nous rejoignons notre appartement pour s'installer rapidement avant de rallier la zone piétonne pour vagabonder un peu. Nous logeons un un petit appartement sympathique dans un quartier juste à l'écart du bord de mer. After the flight, we reach our apartment to settle quickly before joining the pedestrian zone to wander a little.

We house a nice little apartment in a neighborhood just off the sea. Nous ne faisons simplement qu'une escale à Vladivostok, pas d'excursions ou de programme spécifique de prévu. Nous profitons de ce break pour préparer la suite du voyage dans notre lieu de villégiature préféré, le Lima Café, petit fast-food au décors et plats sud-américains dont des boissons à volonté.

Cela nous permet de mettre à plat le planning des semaines à venir : trajets, hébergements, étapes importantes, réservation des différentes commodités.

Ver novela love rides the rain

Le soir nous rejoignons deux hôtes de couch surfing sur Vladivostok dont on avait récupéré les numéros afin de passer une soirée un peu animée avec des locaux. We only make a stopover in Vladivostok, no excursions or specific program planned.

We take advantage of this break to prepare the rest of the trip in our favorite resort, the Lima Café, a small fast-food set and South American dishes including unlimited drinks. This allows us to set the schedule for the coming weeks: trips, accommodation, important stages, reservation of various amenities.

In the evening we join two guests of couch surfing on Vladivostok whose numbers had been retrieved to spend a lively evening with locals. Et pour être animée elle l'est! Nous allons dans un restaurant aux spécialités Géorgiennes. Petite particularité, l'attente pour avoir une table est relativement longue.

Les serveuses nous appellent au micro pendant que nous patientons avec quelques raisons et boissons en open bar. Il y a également des vêtements traditionnels Géorgiens pour se prêter à quelque séance photo en extérieur et intérieur.

We go to a restaurant with Georgian specialties. The waiting time for a table is relatively long. The waitresses call us at the microphone while we wait with some grapes and drinks in open bar. There are also traditional Georgian clothes to lend themselves to some outdoor and indoor photo shoot. Après quelques dizaines de minutes d'attente nous finissons par avoir nos plats respectifs. Et nous n'allons clairement pas mourir de faim.

After a few tens of minutes of waiting we end up having our respective dishes. And we are clearly not going to starve. Après ce délicieux repas nous rentrons à l'hostel pour préparer nos sacs pour le départ du lendemain. After this delicious meal we return to the hostel to prepare our bags for the departure of the next day. Nous prenons cet après-midi l'avion pour un retour vers le front de l'Ouest et plus particulièrement Moscou, la capitale Russe.

Notre avion décolle à 16h20 pour atterrir à 18h30, ceci avec 9h de décalage horaire. Après un vol de 9h nous atterrissons à l'aéroport de Domodedovo, l'aéroport depuis lequel j'avais rejoins Novossibirsk quelques semaines auparavant.

Nous prenons ensuite le train pour rejoindre notre hostel en plein centre de la ville, à moins de mètres du Kremlin. Malgré la fatigue liée au voyage nous décidons de faire quelques pas dans le voisinage de notre auberge de jeunesse. We take our flight this afternoon for a return to the west front and more particularly Moscow, the Russian capital city. Our plane takes off at pm to land at p. After the flight, we land at Domodedovo airport, the same from where I joined Novosibirsk a few weeks ago.

We are then taking the train to join Hostel in the center of the city, within meters of Kremlin. Despite the soin visage fait maison simple 6eme related to the trip we decide to make a few steps in the neighborhood of our hostel.

Nous passons un deuxième jour dans la capitale Russe, découvrant principalement la place Rouge et le Kremlin. Après notre nuit dans notre hostel, nous nous réveillons devant un spectacle peu commun. Une trentaine de demoiselles s'affairant avec un rythme soutenu à se maquiller, s'habiller et se pouponner dans tous les recoins du paliers.

Entre coiffure, body-painting, maquillage et habillage, c'était une véritable fourmilière qui s'animait autour de nous. L'explication est qu'un concours de beauté avait lieu dans la ville et c'était l'endroit choisi par une école en compétition où loger durant l'événement. Nous partons ensuite pour le Kremlin, lieu incontournable d'une visite Moscovite. Territoire entouré de mystères, de pouvoir et de légendes. We spend a second day in the Russian Capital city, mainly discovering the Red Square and the Kremlin.

After our night in our hostel, we wake up to an unusual show. Thirty busy damsels are in hurry to put on makeup and dressing in every corner of the hostel. Between hairstyle, body-painting, make-up and dressing, it was a real anthill that was animating around us. The explanation is that a beauty contest is held in the city and it's the place chosen by a competing school to house during the event.

We then go for the Kremlin, the place to visit if you're in Moscow. A Territory surrounded by mysteries, power and legends. Dans l'enceinte, nous découvrons les merveilles architecturales que sont les cathédrales orthodoxes construites sous l'impulsion des grands Princes Moscovites. Nous avons pris un audio guide pour nous permettre de suivre et de comprendre l'Histoire de ce lieu. In the enclosure, we discover the architectural marvels that are orthodox cathedrals built under the impulse of the great Muscovite Princes.

We took an audio guide to enable us to follow and understand the history of this place. Nous continuons ensuite en direction de la place Rouge pour prendre le déjeuner dans une cafétéria réputé de la galerie marchande attenante. Nous sommes ensuite rejoins par une amie à Julien, rencontrée l'année dernière lors de son précédent passage ici. Nous nous retrouvons dans le plus grand magasin de jouet d'Europe!

Autant dire le paradis pour moi!! Après avoir arpenté les rues de Moscou nous rentrons à notre hostel puisque nous devons prendre notre train tôt pour rejoindre Arkhangelsk, prochaine étape. After walking the streets of Moscow we return to our hostel since we have to take our train early tomorrow morning to reach Arkhangelsk, our next step. Nous voilà en route vers le Nord Ouest de la Russie, plus particulièrement vers Arkhangelsk, ville portuaire sur la mer Blanche.

Une ville où Nous arrivons par le train au matin et nous nous rendons directement chez notre Hôte, Andrei. Il nous accueille avec un café maison excellent. Nous prenons nos quartiers dans la chambre principale de l'appartement qu'il nous laisse, lui dormant sur le canapé. Nous rencontrons aussi nos colocataires pour ce séjour. A city whereinhabitants live between past and present. We arrive by train in the morning and we go directly to our host, Andrei.

He welcomes us with an excellent homemade coffee. We take our quarters in the main bedroom of the apartment that he leaves to us, sleeping on the couch. We also meet our roommates for this stay. Nous passons la journée en ville, pour planifier la suite du voyage, Arkhangelsk ne devant être qu'une destination très très temporaire.

We spend the day in town, planning the rest of the trip, Arkhangelsk should be a very very temporary destination. Nous faisons notre première vrai découverte de la ville aujourd'hui. Ici, comme à Novossibirsk d'ailleurs et dans bien des villes de Russie, de nombreuses maisons en bois parsèment encore les rues, créant une atmosphère anachronique particulière.

Ces maisons, datant de l'origine de la ville sont dans différents états, allant de la ruine délabrée à l'habitation encore occupée passant par des pans entiers écroulés mais encore habitée sur les derniers augmentation mammaire montpellier prix m2 survivants.

We are going for our first real discovery of the city today. Here, as in Novosibirsk, and in many Russian cities, many wooden houses dribb down the streets, creating a curiois anachronical atmosphere. These houses, dating from the origin of the city are in different states, ranging from the ruined downtown to the homeful occupied passing through fallen salle but still inhabited on the last surviving floors.

Aujourd'hui, Arkhangelsk est de nouveau une place incontournable dans la vie portuaire russe. Même s'il n'est plus depuis longtemps le premier port de Russie, détrôné par Saint-Petersbourg et Vladivostok, il n'en reste pas moins un géant des mers tant civil que militaire. Nous continuons notre promenade jusqu'à atteindre le front de mer. Le temps est couvert mais les rares éclaircies nous offrent quelques rayons de chaleur très agréables à l'heure où les températures commencent à peiner pour être positives.

Today, Arkhangelsk is again a must-grow in Russian port economy. Even if it's not for the long time the first port of Russia, dethroned by Saint Petersburg and Vladivostok, it's till a giant of both civil and military seas.

We continue our walk to reach the seafront. The weather is covered but the rare lifelibs offer us very pleasant warming as time temperatures are struggling to be positive. Les marées sont importantes ici, sur les rives de la mer Blanche. Tantôt elles laissent flâner le badaud sur des plages immenses de sable roux, tantôt elles viennent lécher les parapets de bétons, remparts artificiels affrontant ces immenses étendues aquatiques. Le soleil suit une course rasante tant nous sommes sous de hautes latitudes.

Ces photos ont été prise vers midi, au zénith de notre astre. Notre balade s'achève en ce début de soirée, sous un crachin froid et un vent pinçant. The tides are important here, on the banks of the White Sea. Sometimes they let the walker on huge beaches of red sands, sometimes they come to lick the wall, an artificial ramparts confronting these immense aquatic expanses.

The sun is very low in the sky so we are under high Latitudes. These photos were taken at 12, the Zenith of our star. Our ride ends in this early evening, under a cold small rain and a pincanting wind. Sur les conseils de quelques couchsurfers locaux, nous nous rendons sur une petite île dans la baie de Arkhangelsk par un ferry sur les docks. Nous embarquons donc au port sur un bateau régulier pour 25 minutes de navigation dans le delta d'Arkangelsk.

On the advices of some local couchsurfers, we go on a small island in the bay of Arkhangelsk by a ferry on the docks. We therefore embark at the port on a regular boat for 25 minutes sailing in the Arkangelsk Delta. Nous accostons au crépuscule sous un plafond de nuages et des rafales de vent nous jetant la pluie au visage. Nous nous décidons à laisser répartir le bateau, voyant que le prochain n'était que dans 1h30 avec sur un panneau plutôt abîmé à proximité de l'embarcadère une indication d'un point de ravitaillement.

Sans doute un café ou un restaurant où nous pourrons nous mettre au sec. Nous voilà donc partis sur les pistes faisant office de route. Nous longeons un moment la plage, nous décidons de remonter vers l'intérieur et les bâtiments visibles au loin. We dock at dusk under a cloud ceiling and gusts of wind throwing rain in our faces.

We decided to let the boat spread out, seeing that the next was only in 1h30 with on a rather damaged panel near the pier an indication of a refueling point. Maybe a cafe or restaurant where we can get dry. So here we are on the tracks acting as road. We go along the beach for a moment, we decide to go back inwards and the buildings visible in the distance.

Au fur et à mesure que nous avançons sur cette île, nous pensons sincèrement nous être perdu quelques part dans les campagnes des années L'atmosphère est austère et vieillotte. Aucun bruit ne vient perturber ce panorama tout droit sorti d'un Hitchcock. As we move on this island, we sincerely think we are lost somewhere in the countryside of the 60s. The atmosphere is austere and old fashioned. No noise disturbs this panorama straight out of a Hitchcock.

La pluie se fait plus intense, le froid nous assaille, profitant de la moindre faiblesse de notre équipement. Nous cherchons alors le fameux "point de ravitaillement" que nous avait indiqué le panneau. Nous finissons par voir quelques lumières au travers du mur d'eau qui s'abat maintenant sur nous. C'est une petite échoppe de proximité, à la fois épicerie, droguerie et friperie.

Ce magasin à tout faire n'en ai pour autant pas un café ou un restaurant et ne nous permet pas de rester nous assoir au luna park two rides. Il reste 1h pour le prochain bateau Nous décidons d'acheter un paquet de gâteaux pour pouvoir rester quelques minutes à l'abris des bourrasques avant de nous remettre en route vers le ponton.

The rain is getting more intense, the cold assails us, taking advantage of the slightest weakness of our equipment. We then look for the famous "point of supply" that we had indicated the panel. We end up seeing some lights through the wall of water that is now falling on us.

It is a small shop, grocery, drugstore and thrift shop. This all-purpose shop does not have a cafe or a restaurant and does not allow us to sit dry. It remains 1 hour for the next boat We decide to buy a packet of cakes to be able to stay a few minutes away from the squalls before we go back to the pontoon. Nous patientons encore presqu'une demi heure pour le bateau sous la protection sommaire d'un abribus.